Into April and almost ANZAC day once more – an
Australian remembrance of the blunder at Gallipoli and how the Turks kicked our
arses all the way back to Bondi. Oh
alright then, it’s a celebration of historic events that defined us for who we
are as a nation and epitomises the ‘Aussie’ spirit of mateship, true grit and cheerful
perseverance in the face of struggle and adversity – there! Of course few of the poor beggars who took
part in Gallipoli would have appreciated that.
Normally at ANZAC day I’m looking for a Naval poem to post – the Navy
being my background and tradition. But
this year happens to be the 100th anniversary of when Australian and
New Zealand troops were put ashore at Gallipoli, so I thought it might be more
fitting to revisit favourite poems that come out of the great war (WW1) – poets
like Siegfried Sassoon, Wilfred Owen, Blunden, Rosenberg, Graves ….. Reading these guys makes you appreciate how
the art of poetry can capture a moment in time and make it as moving and stark
as any artist’s painting or cameraman’s photo – more so I believe, because it
is through the arrangement of words forming our civilised tongue that common
emotion is stirred within us most strongly.
That’s how I feel about Wilfred Owen’s, Dulce Et Decorum Est. Wilfred
was English and must have been a man of true grit – he enlisted in 1915 (2nd
Lieutenant), treated for shellshock, sent back to the UK, returned to France
and the front line in 1918 and was killed in action on the fourth of November
(one week before Armistice Day). Wilfred
Owen was strongly influenced and mentored by another great WW1 poet, Siegfried
Sassoon. He and Sassoon met when Wilfred
was being treated for shellshock in the UK.
Both these poets tell of how life really was at the front, in the trenches
– pull no punches; a strong protest against war which is in contrast to some of
the patriotic fervour written at the start of the war by poets such as Rupert
Brooke and Edward Thomas. The title of
the poem, Dulce Et Decorum Est forms
part of a more complete quote given in the last line – “The old Lie: Dulce et decorum est pro patria mori”, (The old Lie: It
is sweet and right to die for your country.).
Literal translation of the title?
Sweet and Right/Fitting/Honourable/Glorious it is!
Dulce Et Decorum Est
(Wilfred Owen – 1893 to
1918)
Bent double, like old
beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like
hags, we cursed through
sludge,
Till on the haunting flares
we turned our backs
And towards our distant
rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood
shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf
even to the hoots
Of tired, outstripped
Five-Nines that dropped behind.
Gas! Gas! Quick, boys! – An
ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets
just in time;
But someone still was
yelling out and stumbling
And flound’ring like a man
in fire or lime …..
Dim, through the misty
panes and thick green light,
As under a green sea, I saw
him drowning.
In all my dreams, before my
helpless sight,
He plunges at me,
guttering, choking, drowning.
If in some smothering
dreams you too could pace
Behind the wagon that we
flung him in,
And watch the white eyes
Writhing in his face,
His hanging face, like a
devil’s sick of sin;
If you could hear, at every
jolt, the blood
Come gargling from the
froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter
as the cud
Of vile, incurable sores on
innocent tongues, -
My friend, you would not
tell with such high zest
To children ardent for some
desperate glory,
The old lie: Dulce et
decorum est
Pro patria mori.
Wilfred Owen has not chosen the title of his
poem by accident – way back around 50 BC a Roman poet named Horace coined the
phrase in one of his Odes, III.2.13. The quote was also inscribed on the wall of
the chapel of the Royal Military Academy Sandhurst in 1913 (wonder if it’s
still there?). I reckon Wilfred must
have sat in that chapel as a young, raw officer, reflected on those words;
perhaps romantically embraced them at the time and then spat them back bitterly
when he had a taste of reality of war on the western front.
Two things in a poem for me – ‘content’ and
‘construction’. Dulce Et Decorum Est satisfies my need for content – clear that
it’s about a company of soldiers making their way out of the front line to a
rest area (“towards
our distant rest began to trudge”) when they come under a
chlorine or mustard gas attack. Standard
procedure is for somebody to yell “Gas!
Gas!” (expelling air from their lungs so as not to breathe it in). This alerts others to put their gas masks on (“…. fumbling, Fitting the clumsy helmets ….”). One man is slow to react and is overcome by
the gas before getting his mask on (“….
someone …flound’ring like a man in fire
or lime …”). The effect of the gas
is horrific (“… guttering, choking,
drowning. The blood come gargling from
the froth-corrupted lungs …”). Another
reference to gas masks is in the second stanza (“ ..through the misty panes and thick green light,”). This is the poet looking through the green
tinted glass that was fitted to WW1 style gas masks. “Of
tired, outstripped Five-Nines …” tells us that the soldiers have moved
beyond the range (“outstripped”) of the
enemy artillery firing 5.9 calibre shells.
I have to admire the construction of this poem
also. Look at the rhyme structure – it
supports the presentation of two sonnets – the first one speaks of action in
the present tense (the poet is there as things are happening). The second sonnet puts the poet at a distance
from the horror. He’s having nightmares
about what he’s experienced and they are full of sights and sounds of the human
body in tortured death. Oh there is no
glory (“… tell with such high zest …”).
Now my link to Wilfred Owen and Australian soldiers in WW1 was formed last year when I was fortunate to visit Ypres in Belgium. Many Australian soldiers fought and died defending that town in the five battles of Ypres (some 36000 killed or wounded). Plus many more UK and Commonwealth troops marched out of Ypres on their way to the front crossing an ancient bridge and moat at a place called Menin Gate. After the war, a memorial was erected there to commemorate the names of over 54000 men who died and have no known graves (bodies not identified or found). The names of the soldiers are carved on the stone walls. Menin Gate is now a very popular tourist attraction. Something I found out while researching for this post (which tells me now that it’s good to do your study before going on holiday), prior to WW1 there were two stone lions guarding the Menin Gate (not there now). They were removed to prevent them being damaged during the war, and then after the war they were donated to Australia and now sit at the entrance to the Australian War Memorial in Canberra – how about that; visited there many times but I’ve never noticed them lions. Also, if you are going to visit Menin Gate (being a poetry lover), research beforehand the origin of Latin quotes carved on the external walls of the memorial.
Having walked down the road to Menin Gate to
witness a ceremony of the last post, I wanted to write my observations, my
thoughts, feelings – I thought the emotion would be ‘moving’, ‘reverent’ – and
I’m sure it could have been except for the millions of other people who seemed
to be jostling desperately to be a survivor.
And then I thought, I guess this is akin to the WW1 western front
experience – go with it! So I wrote, At Menin Gate 2014. The first line of Wilfred Owen’s poem gave me
my first line, “Stretched
craning like goons at an accident site.”
The opening ceremony for the Menin Gate memorial
was held in 1927. At that time the English
poet, Siegfried Sassoon wrote a poem titled, On Passing the New Menin Gate.
I include it here as an extra because it is such an emotional, strong
protest on how he, a soldier who experienced the war feels betrayal and insult
by those who sent young men to wasteful slaughter, and then try to honour it
through a pile of stones built in an arch (“
..ever an immolation (sacrifice) so
belied (failed to act up to)”).
On Passing the New Menin Gate
(Siegfried
Sassoon – 1886 to 1967)
Who will remember, passing
through this Gate,
The unheroic Dead who fed
the guns?
Who shall absolve the
foulness of their fate, -
Those doomed, conscripted,
unvictorious ones?
Crudely
renewed, the Salient holds its own.
Paid are
its dim defenders by this pomp;
Paid,
with a pile of peace-complacent stone,
The
armies who endured that sullen swamp.
Here was the world’s worst wound. And here with pride
‘Their name liveth for ever,’ the Gateway
claims.
Was ever an immolation so belied
As these intolerably nameless names?
Well might the Dead who struggled in the slime
Rise and deride this sepulchre of crime.
2014. September – we meet up with our UK friends and do a motoring tour of Europe. First stop is Ypres (Leper). I’m done over by what I can only describe as the ‘touristification’ of significant sites, the bus loads of camera snappy visitors.
At Menin Gate 2014
Stretched craning like
goons at an accident site.
Bodies pressed tip toe
skittish as meerkats,
we cuss arriving late for
taps at the Menin Gate.
Now a mob has amassed in
ignorance already,
amidst this lurking,
baffling smell of horseshit,
but for the horse, there
appears to be not one.
Two Romanians roll loose
tobacco and stare at women.
School girls on foreign
excursion flirt in frayed shorts,
run away and giggle from
youths
become weary with walls
which they know are meant
to be sad,
but really man, what can ya
do?
And the Japanese girls
comprehend nothing at all.
Then a trumpet rustles it
to silence and look.
And from the silence as
many lit iPhone screens
on sticks,
rise irreverent to capture something
on facebook –
You went to Ypres, what was
it like?
And casting around at the
common eyed curiosity,
a sense of dull pity dawns,
this
the surviving DNA?
While the best of mankind’s
seed went to waste?
Spilled in the fields of
Flanders,
And all up over the walls
of the Menin Gate?
J. O. White